Привлекательность южно-русских женщин, наверно, была бы неполной, если бы не их «гэкание», перед которым даже французское грассирование меркнет, в моих ушах, так точно. У них потом и дети подрастают с таким же умилительным произношением, что, бывало, стоишь на остановке, ждешь автобуса, а они тут копошатся возле мамок и что-то говорят, и вдруг тебя прошибает от этих детских «гэсь», «мамо не трэба» и так далее.
Но это еще не так все, когда они говорят по-русски или по-украински, это все еще не то. Вот, когда начинается в том же суржиковом направлении произношение английских текстов, тогда весь шарм можно возводить в степень. Понимаете, о чем я? Популярные курсы английского киев ориентированы на мышление на украинском языке. Как москали, выучив язык, говорят по-английски с упором на «а» или «о», так украинцы потом «гэкают» по-английски.
На это я обратил внимание, когда часто ездил во Львов одно время на поезде. И вот проезжаешь через Киев дальше на запад, и в любом достаточно крупном украинском городе на вокзале все сообщения непременно женщина-диктор дублировала по-английски. Я на остановках всегда ждал этого дублированного сообщения, я любил слушать, как украинская женщина произносит английские слова в своей неповторимой манере. Иногда на это обращали внимание и попутчики, мои земляки, они часто высмеивали и передразнивали.
Я никогда не делал им замечаний, а молча отходил в сторону, чтобы не мешали мне получать удовольствие. Я даже забывал им посочувствовать, они не понимают сакрального смысла и всей прелести, когда люди даже по-английски, но говорят на своем языке.